Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Perfectly Comfortable

  • 1 Perfectly Comfortable

    Универсальный русско-английский словарь > Perfectly Comfortable

  • 2 Р-380

    КАК РЫБА В ВОДЕ быть0, чувствовать себя (где, в чём, с кем) coll (как + NP Invar adv or subj-compl with copula (subj: human fixed WO
    (to be, feel) totally at ease (in the specified surroundings, with the specified area of knowledge, in s.o. 's company etc): (be) in one's element
    (be (feel)) right at home (be (feel)) as much at home as a fish in water (feel) perfectly comfortable.
    Сопровождаемые толпою любопытных, поражённых оранжевой кофтой... мы стали прогуливаться. Маяковский чувствовал себя как рыба в воде. Я восхищался невозмутимостью, с которой он встречал устремлённые на него взоры (Лившиц 1). Accompanied by a crowd of curious people struck by the orange jacket...we started to stroll about. Maiakovsky was in his element. I admired the imperturbability with which he encountered the stares (1a).
    Конечно, (Гартвиг) не преминул блеснуть учёностью, вспомнил Сократа, перипатетиков и прочую древность, где, видно, чувствовал себя как рыба в воде (Трифонов 5). Naturally he (Gartvig) didn't miss the opportunity to show off his erudition, making references to Socrates, the Peripatetics, and other figures of antiquity, with whom he obviously felt as much at home as a fish in water (5a).
    В бесчинстве оголтелой семьи Ивлевых Вера чувствовала себя как рыба в воде (Грекова 3).... Vera felt perfectly comfortable with the happy-go-lucky Ivlev family and its wild behavior (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-380

  • 3 как рыба в воде

    КАК РЫБА В ВОДЕ быть, чувствовать себя (где, в чём, с кем) coll
    [ как + NP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]
    =====
    (to be, feel) totally at ease (in the specified surroundings, with the specified area of knowledge, in s.o.'s company etc):
    - (be < feel>) right at home;
    - (be < feel>) as much at home as a fish in water;
    - (feel) perfectly comfortable.
         ♦ Сопровождаемые толпою любопытных, поражённых оранжевой кофтой... мы стали прогуливаться. Маяковский чувствовал себя как рыба в воде. Я восхищался невозмутимостью, с которой он встречал устремлённые на него взоры (Лившиц 1). Accompanied by a crowd of curious people struck by the orange jacket...we started to stroll about. Maiakovsky was in his element. I admired the imperturbability with which he encountered the stares (1a).
         ♦ Конечно, [Гартвиг] не преминул блеснуть учёностью, вспомнил Сократа, перипатетиков и прочую древность, где, видно, чувствовал себя как рыба в воде (Трифонов 5). Naturally he [Gartvig] didn't miss the opportunity to show off his erudition, making references to Socrates, the Peripatetics, and other figures of antiquity, with whom he obviously felt as much at home as a fish in water (5a).
         ♦...В бесчинстве оголтелой семьи Ивлевых Вера чувствовала себя как рыба в воде (Грекова 3).... Vera felt perfectly comfortable with the happy-go-lucky Ivlev family and its wild behavior (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как рыба в воде

  • 4 С-739

    СЫТЫЙ ГОЛОДНОГО HE РАЗУМЕЕТ (saying) one who has everything he needs, is perfectly comfortable etc does not understand the plight of those who live in need, are suffering etc: = the well-fed don't understand the hungry he that is warm thinks all so.
    (author's usage) «...Какой живой ещё H.H.! Слава богу, здоровый человек, ему понять нельзя нашего брата, Иова многострадального мороз в двадцать градусов, он скачет в санках, как ничего... с Покровки... а я благодарю создателя каждое утро, что проснулся живой, что ещё дышу. О... о... ох! недаром пословица говорит: сытый голодного не понимает!» (Герцен 1). "What a lively fellow N.N. still is! Thank God, he's a healthy man and cannot understand a suffering Job like me
    (it's twenty degrees below zero), but he clashes here all the way from Pokrovka in his sledge as though it were nothing...while I thank the Creator every morning that I have woken up alive, that I am still breathing. Oh...oh...ough...! It's a true proverb
    the well-fed don't understand the hungry!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-739

  • 5 сытый голодного не разумеет

    [saying]
    =====
    one who has everything he needs, is perfectly comfortable etc does not understand the plight of those who live in need, are suffering etc:
    - he that is warm thinks all so.
         ♦ [author's usage]"...Какой живой ещё H.H.! Слава богу, здоровый человек, ему понять нельзя нашего брата, Иова многострадального; мороз в двадцать градусов, он скачет в санках, как ничего... с Покровки... а я благодарю создателя каждое утро, что проснулся живой, что ещё дышу. О... о... ох! недаром пословица говорит: сытый голодного не понимает!" (Герцен 1). "What a lively fellow N.N. still is! Thank God, he's a healthy man and cannot understand a suffering Job like me; [it's twenty degrees below zero], but he dashes here all the way from Pokrovka in his sledge as though it were nothing...while I thank the Creator every morning that I have woken up alive, that I am still breathing. Oh...oh...ough...! It's a true proverb; the well-fed don't understand the hungry!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сытый голодного не разумеет

  • 6 смущать

    несов. - смуща́ть, сов. - смути́ть; (вн.)
    1) (приводить в замешательство, смущение) confuse (d), embarrass (d)
    2) (вызывать озабоченность, опасения) daunt (d), dismay (d), discomfort (d)

    пусть вас не смуща́ет объём предстоя́щей рабо́ты — don't be daunted by the amount of work to be done

    вас не смуща́ют э́ти оши́бки? — don't these errors discomfort you?

    меня́ э́то соверше́нно не смуща́ет — I am perfectly / absolutely comfortable with that

    3) (вызывать волнение, смятение) disturb (d), trouble (d); stir up (d)

    смуща́ть (душе́вный) поко́й — disturb the peace (of mind)

    Новый большой русско-английский словарь > смущать

См. также в других словарях:

  • comfortable — adj. 1 allowing you to feel relaxed VERBS ▪ be, feel, look ▪ The bed felt comfortable. ▪ make sth ▪ We must think how we can make the room more comfortable for you …   Collocations dictionary

  • perfectly — adv. Perfectly is used with these adjectives: ↑able, ↑acceptable, ↑accurate, ↑adequate, ↑agreeable, ↑amiable, ↑appropriate, ↑attainable, ↑audible, ↑aware, ↑balanced, ↑ …   Collocations dictionary

  • Transfeminism — as a noun is a category of feminism, most often known for the application of transgender discourses to feminist discourses, and of feminist beliefs to transgender discourse (Hill 2002). This, like many brief definitions of complex topics, is a… …   Wikipedia

  • on the other hand — {adv. phr.} Looking at the other side; from another point of view. Used to introduce an opposite or different fact or idea. * /Jim wanted to go to the movies; his wife, on the other hand, wanted to stay home and read./ * /Mr. Harris may still… …   Dictionary of American idioms

  • on the other hand — {adv. phr.} Looking at the other side; from another point of view. Used to introduce an opposite or different fact or idea. * /Jim wanted to go to the movies; his wife, on the other hand, wanted to stay home and read./ * /Mr. Harris may still… …   Dictionary of American idioms

  • Philip Johnson — Infobox Artist bgcolour = #6495ED name = Philip Johnson imagesize = caption = Philip Johnson at age 95 with his model of a 30 by 60 sculpture created for a collector in the Middle East birthname = birthdate = birth date |mf=yes|1906|7|8| location …   Wikipedia

  • Bunnicula — is a children s book series written by James Howe (and his late wife Deborah in the case of Bunnicula ) about a vampire bunny that sucks the juice out of vegetables. It is also the name of the first book in the series, published 1979 (ISBN 0 689… …   Wikipedia

  • Triangle (TV series) — infobox television show name = Triangle caption = Main title caption for the series genre = prime time soap opera runtime = 30 minutes creator = Bill Sellars starring = Kate O Mara Larry Lamb Michael Craig country = UK network = BBC1… …   Wikipedia

  • Tigra — For the fictional Marvel Comics assassin The Cat, see Shen Kuei. For other uses, see Tigra (disambiguation). Tigra Tigra. Art by Mike Deodato Publication information …   Wikipedia

  • Old English Sheepdog — A show standard Old English Sheepdog Country of origin England Traits …   Wikipedia

  • Roadgeek — A roadgeek is an individual involved in roadgeeking or road enthusism an interest in roads as a hobby. A person with such an interest is also referred to as a road buff, roadfan or Roads Scholar, the latter being a play on the term Rhodes… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»